Explore the timeless wisdom of Thirukkural with meanings and translations
அறத்துப்பால் | செய்ந்நன்றியறிதல்
செய்யாமல் செய்த உதவிக்கு வையகமும்
வானகமும் ஆற்றல் அரிது.
Seyyaamal Seydha Udhavikku Vaiyakamum
Vaanakamum Aatral Aridhu
தான் ஓர் உதவியும் முன் செய்யாதிருக்கப் பிறன் தனக்கு செய்த உதவிக்கு மண்ணுலகத்தையும் விண்ணுலகத்தையும் கைமாறாகக் கொடுத்தாலும் ஈடு ஆக முடியாது.
(The gift of) heaven and earth is not an equivalent for a benefit which is conferred where none had been received.
அறத்துப்பால் | செய்ந்நன்றியறிதல்
காலத்தி னாற்செய்த நன்றி சிறிதெனினும்
ஞாலத்தின் மாணப் பெரிது.
Kaalaththi Naarseydha Nandri Siridheninum
Gnaalaththin Maanap Peridhu
உற்ற காலத்தில் ஒருவன் செய்த உதவி சிறிதளவாக இருந்தாலும், அதன் தன்மையை அறிந்தால் உலகைவிட மிகப் பெரிதாகும்.
A favor conferred in the time of need, though it be small (in itself), is (in value) much larger than the world.
அறத்துப்பால் | செய்ந்நன்றியறிதல்
பயன்தூக்கார் செய்த உதவி நயன்தூக்கின்
நன்மை கடலின் பெரிது.
Payandhookkaar Seydha Udhavi Nayandhookkin
Nanmai Katalin Peridhu
இன்ன பயன் கிடைக்கும் என்றுஆராயாமல் ஒருவன் செய்த உதவியின் அன்புடைமையை ஆராய்ந்தால் அதன் நன்மை கடலைவிட பெரியதாகும்.
If we weigh the excellence of a benefit which is conferred without weighing the return, it is larger than the sea.
அறத்துப்பால் | செய்ந்நன்றியறிதல்
தினைத்துணை நன்றி செயினும் பனைத்துணையாக்
கொள்வர் பயன்தெரி வார்.
Thinaiththunai Nandri Seyinum Panaiththunaiyaak
Kolvar Payandheri Vaar
ஒருவன் தினையளவாகிய உதவியைச் செய்த போதிலும் அதன் பயனை ஆராய்கின்றவர், அதனையே பனையளவாகக் கொண்டு போற்றுவர்.
Though the benefit conferred be as small as a millet seed, those who know its advantage will consider it as large as a Palmyra fruit.
அறத்துப்பால் | செய்ந்நன்றியறிதல்
உதவி வரைத்தன்று உதவி உதவி
செயப்பட்டார் சால்பின் வரைத்து.
Udhavi Varaiththandru Udhavi Udhavi
Seyappattaar Saalpin Varaiththu
கைமாறாகச் செய்யும் உதவி முன் செய்த உதவியின் அளவை உடையது அன்று, உதவி செய்யப்பட்டவற்றின் பண்புக்கு ஏற்ற அளவை உடையதாகும்.
The benefit itself is not the measure of the benefit; the worth of those who have received it is its measure.
அறத்துப்பால் | செய்ந்நன்றியறிதல்
மறவற்க மாசற்றார் கேண்மை துறவற்க
துன்பத்துள் துப்பாயார் நட்பு.
Maravarka Maasatraar Kenmai Thuravarka
Thunpaththul Thuppaayaar Natpu
குற்றமற்றவரின் உறவை எப்போதும் மறக்கலாகாது
Forsake not the friendship of those who have been your staff in adversity. Forget not be benevolence of the blameless.
அறத்துப்பால் | செய்ந்நன்றியறிதல்
எழுமை எழுபிறப்பும் உள்ளுவர் தங்கண்
விழுமந் துடைத்தவர் நட்பு.
Ezhumai Ezhupirappum Ulluvar Thangan
Vizhuman Thutaiththavar Natpu
தம்முடைய துன்பத்தைப் போக்கி உதவியவரின் நட்பைப் பல்வேறு வகையான பிறவியிலும் மறவாமல் போற்றுவர் பெரியோர்.
(The wise) will remember throughout their seven-fold births the love of those who have wiped away their affliction.
அறத்துப்பால் | செய்ந்நன்றியறிதல்
நன்றி மறப்பது நன்றன்று நன்றல்லது
அன்றே மறப்பது நன்று.
Nandri Marappadhu Nandrandru Nandralladhu
Andre Marappadhu Nandru
ஒருவரர்முன்செய்த நன்மையை மறப்பது அறம் அன்று; அவர் செய்த தீமையைச் செய்த அப்பொழுதே மறந்து விடுவது அறம் ஆகும்.
It is not good to forget a benefit; it is good to forget an injury even in the very moment (in which it is inflicted).
அறத்துப்பால் | செய்ந்நன்றியறிதல்
கொன்றன்ன இன்னா செயினும் அவர்செய்த
ஒன்றுநன்று உள்ளக் கெடும்.
Kondranna Innaa Seyinum Avarseydha
Ondrunandru Ullak Ketum
முன் உதவி செய்தவர் பின்பு கொன்றார் போன்ற துன்பத்தைச் செய்தாரானாலும், அவர் முன் செய்த ஒரு நன்மையை நினைத்தாலும் அந்தத் துன்பம் கெடும்.
Though one inflict an injury great as murder, it will perish before the thought of one benefit (formerly) conferred.
அறத்துப்பால் | செய்ந்நன்றியறிதல்
எந்நன்றி கொன்றார்க்கும் உய்வுண்டாம் உய்வில்லை
செய்ந்நன்றி கொன்ற மகற்கு.
Ennandri Kondraarkkum Uyvuntaam Uyvillai
Seynnandri Kondra Makarku
எந்த அறத்தை அழித்தவர்க்கும் தப்பிப் பிழைக்க வழி உண்டாகும்; ஒருவர் செய்த உதவியை மறந்து அழித்தவனுக்கு உய்வு இல்லை.
He who has killed every virtue may yet escape; there is no escape for him who has killed a benefit.
Explore all 133 Adhigarams of Thirukkural