Explore the timeless wisdom of Thirukkural with meanings and translations
அறத்துப்பால் | விருந்தோம்பல்
இருந்தோம்பி இல்வாழ்வ தெல்லாம் விருந்தோம்பி
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு.
Irundhompi Ilvaazhva Thellaam Virundhompi
Velaanmai Seydhar Poruttu
வீட்டில் இருந்து பொருள்களைக் காத்து இல்வாழ்க்கை நடத்துவதெல்லாம் விருந்தினரைப் போற்றி உதவி செய்யும் பொருட்டே ஆகும்.
The whole design of living in the domestic state and laying up (property) is (to be able) to exercise the benevolence of hospitality.
அறத்துப்பால் | விருந்தோம்பல்
விருந்து புறத்ததாத் தானுண்டல் சாவா
மருந்தெனினும் வேண் டற்பாற் றன்று.
Virundhu Puraththadhaath Thaanuntal Saavaa
Marundheninum Ventarpaar Randru
விருந்தினராக வந்தவர் வீட்டின் புறத்தே இருக்கத் தான் மட்டும் உண்பது சாவாமருந்தாகிய அமிழ்தமே ஆனாலும் அது விரும்பத்தக்கது அன்று.
It is not fit that one should wish his guests to be outside (his house) even though he were eating the food of immortality.
அறத்துப்பால் | விருந்தோம்பல்
வருவிருந்து வைகலும் ஓம்புவான் வாழ்க்கை
பருவந்து பாழ்படுதல் இன்று.
Varuvirundhu Vaikalum Ompuvaan Vaazhkkai
Paruvandhu Paazhpatudhal Indru
தன்னை நோக்கி வரும் விருந்தினரை நாள் தோறும் போற்றுகின்றவனுடைய வாழ்க்கை, துன்பத்தால் வருந்திக் கெட்டுப் போவதில்லை.
The domestic life of the man that daily entertains the guests who come to him shall not be laid waste by poverty.
அறத்துப்பால் | விருந்தோம்பல்
அகனமர்ந்து செய்யாள் உறையும் முகனமர்ந்து
நல்விருந்து ஓம்புவான் இல்.
Akanamarndhu Seyyaal Uraiyum Mukanamarndhu
Nalvirundhu Ompuvaan Il
நல்ல விருந்தினராய் வந்தவரை முகமலர்ச்சி கொண்டு போற்றுகின்றவனுடைய வீட்டில் மனமகிழ்ந்து திருமகள் வாழ்வாள்.
Lakshmi with joyous mind shall dwell in the house of that man who, with cheerful countenance, entertains the good as guests.
அறத்துப்பால் | விருந்தோம்பல்
வித்தும் இடல்வேண்டும் கொல்லோ விருந்தோம்பி
மிச்சில் மிசைவான் புலம்.
Viththum Italventum Kollo Virundhompi
Michchil Misaivaan Pulam
விருந்தினரை முன்னே போற்றி உணவளித்து மிஞ்சிய உணவை உண்டு வாழ்கின்றவனுடைய நிலத்தில் விதையும் விதைக்க வேண்டுமோ?.
Is it necessary to sow the field of the man who, having feasted his guests, eats what may remain ?.
அறத்துப்பால் | விருந்தோம்பல்
செல்விருந்து ஓம்பி வருவிருந்து பார்த்திருப்பான்
நல்வருந்து வானத் தவர்க்கு.
Selvirundhu Ompi Varuvirundhu Paarththiruppaan
Nalvarundhu Vaanath Thavarkku
வந்த விருந்தினரைப் போற்றி, இனிவரும் விருந்தினரை எதிர் பார்த்திருப்பவன், வானுலகத்தில் உள்ள தேவர்க்கும் நல்ல விருந்தினனாவான்.
He who, having entertained the guests that have come, looks out for others who may yet come, will be a welcome guest to the inhabitants of heaven.
அறத்துப்பால் | விருந்தோம்பல்
இனைத்துணைத் தென்பதொன் றில்லை விருந்தின்
துணைத்துணை வேள்விப் பயன்.
Inaiththunaith Thenpadhon Rillai Virundhin
Thunaiththunai Velvip Payan
விருந்தோம்புதலாகிய வேள்வியின் பயன் இவ்வளவு என்று அளவு படுத்தி கூறத்தக்கது அன்று, விருந்தினரின் தகுதிக்கு ஏற்ற அளவினதாகும்.
The advantages of benevolence cannot be measured; the measure (of the virtue) of the guests (entertained) is the only measure.
அறத்துப்பால் | விருந்தோம்பல்
பரிந்தோம்பிப் பற்றற்றேம் என்பர் விருந்தோம்பி
வேள்வி தலைப்படா தார்.
Parindhompip Patratrem Enpar Virundhompi
Velvi Thalaippataa Thaar
விருந்தினரை ஓம்பி அந்த வேள்வியில் ஈடுபடாதவர் பொருள்களை வருந்திக்காத்துப் (பின்பு இழந்து) பற்றுக்கொடு இழந்தோமே என்று இரங்குவர்.
Those who have taken no part in the benevolence of hospitality shall (at length lament) saying, "we have labored and laid up wealth and are now without support."
அறத்துப்பால் | விருந்தோம்பல்
உடைமையுள் இன்மை விருந்தோம்பல் ஓம்பா
மடமை மடவார்கண் உண்டு.
Utaimaiyul Inmai Virundhompal Ompaa
Matamai Matavaarkan Untu
செல்வநிலையில் உள்ள வறுமை என்பது விருந்தோம்புதலைப் போற்றாத அறியாமையாகும்
That stupidity which exercises no hospitality is poverty in the midst of wealth. It is the property of the stupid.
அறத்துப்பால் | விருந்தோம்பல்
மோப்பக் குழையும் அனிச்சம் முகந்திரிந்து
நோக்கக் குநழ்யும் விருந்து.
Moppak Kuzhaiyum Anichcham Mukandhirindhu
Nokkak Kuzhaiyum Virundhu
அனிச்சப்பூ மோந்தவுடன் வாடிவிடும்
As the Anicham flower fades in smelling, so fades the guest when the face is turned away.
Explore all 133 Adhigarams of Thirukkural